A pedido del público, esta vez más imágenes* y menos palabras…
Si tuviera que resumir en una palabra lo que hemos visto en Bali hasta ahora, diría que “Contrastes” es probablemente la más apropiada. Y pensar que ésta es solo una de las más de 17,000 islas que conforman Indonesia (bueno… solo 6000 de ellas habitadas).
Primera Parada, Canggu (léase: Changú)
Tierra de jóvenes mochileros y viejas tradiciones, pequeños bikinis frente a enormes templos, visitantes pudientes atendidos por humilde gente local, largas tablas de surf y cortos shorts, comida orgánica en locales de cemento, ajustadas pantalonetas de yoga y meditación profunda de día y conversaciones superficiales y espíritus sueltos de noche…
(hay más debajo de este primer grupo, por si acaso 😊)
Looking for directions / Buscando direcciones.
Family pet (can also digest coffee) / Mascota familiar (también puede digerir café)
Right by the ocean / Frente al mar.
More of Tanah Lot Temple / Más del templo Tanah Lot
Hey buddy!…just drank coffee out of your poop! / Hola amiguito! Acabamos de tomar café de tu caca.
…and on to the next one! / …a por el siguiente destino!
Locals just wanna have fun / Los locales también quieren divertirse.
Couldn’t miss a sunset pic / No podía faltar una del sunset.
Tanah Lot Temple (sort of Mt. Saint-Michel, Balinese style) / Templo de Tanah Lot (algo así como la versión Balinesa del Monte St. Michel).
We fix scooters and surfboards. Same skills needed / Arreglamos motos y tablas de surf. Casi lo mismo.
Food “truck” / Comida al paso.
Common scene… offerings to the gods … and scooters / Escena común… ofrendas a los dioses… y scooters.
You shall not pass / Arte callejero.
Staying in shape / Manteniéndose en forma.
Serenity Eco Guesthouse. Oom.
Officially trespassing / Aquí estoy oficialmente en falta.
Watching surfers do their thing / Mirando a los surfers, pues surfear.
Back with the groceries / Volviendo de hacer las compras.
Hidrating, very important / Muy importante mantenerse hidratado.
Would you like some water? Bread? Gasoline? / Desea usted agua? Pan? Gasolina?
Street -more like beach- dogs / Perros callejeros -o mas bien playeros-
One of MANY temples (each and every house has one) / Uno de MUCHOS templos (cada casa tiene uno!)
Yup, this is the one. At least it doesnt smell like its source. / Sip, este mismo es. Al menos no huele a su lugar de origen.
The challenge of crossing a street / Una odisea, cruzar la pista.
Commuting to work / Camino al trabajo.
Canguu’s skyline.
Rasta beach hut / Chiringuito Rasta.
Grilled corncobs for the people / Maíz a la parrilla para la gentita.
Segunda Parada, Ubud (donde Julia Roberts amó -y más que fijo comió otro poco-)
Tierra de comida callejera barata y lujosas villas, danzas tradicionales junto a modernos cafés, mercados vibrantes y volcanes durmientes, amistosos monos y no tan amistosos cambistas, sencillos anfitriones de posadas, dueños de espectaculares terrazas de arroz, atmósfera relajada en las callecillas, pero tráfico de locos si alquilas un scooter, infaltables cometas en el cielo, hormigas en el suelo, perros en las calles y sonrisas en las caras (de la gente local).
Visiting Wayan, the healer from Eat Pray Love / Visitando a Wayan, la curandera de Come Reza Ama.
Around the crater (pic is not blurry.. it’s steam) / Bordeando el cráter (la foto no está borrosa.. es el humo).
Ubud Market, ready for the rain / Mercado de Ubud, listo para la lluvia.
Muka House, our home in Ubud. / Nuestro hogar en Ubud.
Whom are you filming? / A quién filmas? ug ug.
Gianyar Market, near Ubud / Mercado de Gianyar, cerca a Ubud.
Rice farmer in action / En plena faena arrocera.
Ubud Palace / Palacio de Ubud.
Market visit (not sponsored though) / Chequeando el mercado.
After the check-up, Wayan gave Sandra an extra face treatment. / Después del chequeo, Wayan le regaló a Sandra un tratamiento. Para comprobar la calidad de su medicina.
Keep running.
Went for it! (followed by a Peptobismol, just in case) / A comer! (y luego un Bismutol, por si acaso).
Goah Gaja Temple / Templo de Goah Gaja.
Daily ritual in front of our room / Ritual diario frente a nuestro cuarto.
Humans in Monkey Forest, or the other way around? (spot the monkey) / Personas en la jungla de los monos, o lo contrario? (a ver si ubican al mono).
Mighty group of folks with whom we made it to the top (amongst other 350 tourists) / El grupo de valerosos con los que llegamos a la cima (junto a unos otros 350 turistas).
From the top of Mount Batur / Desde la cima del Monte Batur.
I’m too sexy for my car.
Rai taking some young coconuts down for us. These ones he normally uses for ceremonies. / Rai bajando un par de cocos jóvenes para nosotros. Normalmente estos los destina a ceremonias.
Almost, almost… / Ya casi…
Fire dancer (aka charcoal feet) / Uno de los de la danza del fuego (alias el pies de carbón).
Gas station (notice the manual pumps) / Grifo (notar las bombas manuales).
Starting the climb of Mount Batur at 3am / Empezando la trepada al Monte Batur a las 3am!.
He was tickling me / Me estaba haciendo cosquillas el muy macaco.
Working on it / En eso andamos.
Grand opening. Great new concept / Inauguración de una nueva y original cadena de fast food.
Yeah.
…but we went a bit further than the rest / … pero nosotros llegamos un poco más lejos que el resto.
Rice terraces in Tegallalang, north of Ubud (rumour has it that this name inspired “La La Land”) / Terrazas de arroz en Tegallalang, al norte de Ubud (comentan que su nombre inspiró a los creadores de “La La Land”).
Rice farmer for a day (more like for a minute) (more like for the picture) / Trabajando los campos (para la foto).
At the top of the world (at least of this small part of it) (very small… volcano in front is higher) / En la cima del mundo (al menos de esta partecita…el volcán de al frente es más alto).
Rice-field run / Corriendo por los arrozales.
Way of transport by default / El medio de transporte por excelencia.
Nice little tree / Es el arbolitoo.
Reached the summit… now let’s wait for the sun / Llegamos a la cima! Ahora toca esperar al sol.
One more from the top / Una más de la cima.
Preparing for the Cremation Ceremony (2 months ahead!) / Preparación de ceremonia de cremación (que es recién es en 2 meses!)
Someone’s getting way too close… / Alguien se me está acercando más de la cuenta).
Getting those kites ready to fly / Alistando las cometas.
This is Wayan… owns a laundry, rents scooters, sells tourist tours and breeds fighting roosters for fun. / Este es Wayan, tiene una lavandería, agencia de turismo, alquila scooters y cría gallos de pelea como hobby.
Mesmerized / Anodadada.
Market street food… to eat or not to eat? / Puesto de comida del mercado… comemos o qué?
Happy after finding real (???) coffee (let’s pretend it was a joke) (wasn’t though). / Saltando de alegría por haber encontrado café de verdad (???) (asumamos que era broma… aunque no lo era).
Guess what?… a temple! / Adivinen qué es esto? … pues un templo!
Temples and more Temples / Templos y más templos.
With Rai, our host in Ubud… he also owns a rice field and is the leader of an association of 140+ farmers. Does’t do it for business though. / Este es Rai, nuestro anfitrión en Ubud. También cultiva arroz, pero no para negocio.
Breakfast time / Desayuno.
Tarzan?
Deities in major crossings. One of many / Estatuas de dioses en los cruces principales.
“Oh you so funny mister”.
Here comes the sun, turururu…
“Where do we need to wait for the bus?” – “There, at the Nike Store Stop” / “Dónde es que tenemos que esperar por el bus?” – ” Ahí a la vuelta, en la parada de la tienda Nike”.
* La velocidad de internet de por aquí solo me permite poner fotos en media y baja resolución…. las disculpas del caso! (siempre me pueden pedir la original, si quieren!)
Ubud-Bali, 18.Junio.2017
Published by Francesco Bertini
Francesco, aka Fran ... Peruvian-Italian Industrial Engineer, former Consultant, former Entrepreneur and, as of June 1st, 2017, former Nike employee in The Netherlands. Resigned in order to start a year-long Round The World trip (more like "Round Asia") with beautiful wife Sandra, also Peruvian-Italian, Lawyer and also former Nike employee as of June 1st, 2017. Both born and raised in Peru, call Amsterdam home since 2011.
View all posts by Francesco Bertini
I like tu see this beautiful photos, I am happy to know different places with this photos.
LikeLike
Thank you suegrita, I’m also glad we are playing a role in your renewed interest in improving your English! 😉
LikeLike